Сегодня был один из самых стыдных и стрессовых разговоров за время моей жизни в Чехии. Я уже давно не практикуюсь говорить по-чешски, языковой курс окончила аж в 2018 году, и большая нагрузка на работе не добавляет свободного времени. Сегодня мне нужно было пройти осмотр у терапевта, называется vyšetření или prohlídka. Говорить было трудно, понимала я плохо. Врач была вежлива и повторяла в случае надобности, но всё равно чувствовала себя ужасно, приходилось быстро на телефоне переводить некоторые слова и подглядывать в тетрадь за терминами из медицины. Возможно, я себя накручиваю и персонал не подумал ничего плохого, но я хорошо помню отношение некоторых россиян в моём родном городе к людям, для кого русский не был родным и говорили они на нём плохо.
Как проходит vyšetření у большинства терапевтов (praktický lékař):
🔹 нового пациента регистрируют, для этого нужно заполнить анкету и показать карточку медицинской страховки (průkaz pojištěnce, kartička zdravotního pojištění);
🔹 либо в анкете нужно будет указать все болезни, которыми болели вы и которыми болели ближайшие родственники, либо терапевт спросит на приёме и к этому надо быть готовым: перевести заранее все возможные болезни, операции, аллергии и то, что теоретически может спросить врач. Также врач может спросить о том, какие лекарства принимаете сейчас и у какого врача ещё лечитесь;
🔹 На первом осмотре делают ЭКГ (EKG), замеряют давление, выписывают направление на сдачу анализов крови, мочи и других, в зависимости от жалоб;
🔹 на первом осмотре можно выпросить направление (žádanka, doporučení) к врачу-специалисту (odborný lékař).
Какая лексика пригодится:
odběr krve - взятие крови на анализ
nalačno, na lačno - натощак
zkumavka - пробирка, то же самое слово используется для баночки для анализов
krevní tlak - давление (nízký/vysoký)
dědičná nemoc - наследственная болезнь
těhotenství - беременность
bolest - боль
křeč - спазм, судорога
zánět - воспаление
nemoc - болезнь, заболевание
choroba - заболевание, которое с человеком надолго, длится продолжительное время
nádor - опухоль
nauzea, nevolnost - тошнота
úlevová poloha - положение, в котором не болит (лежа, сидя, стоя и т.д.)
И это ещё неполный список. Поэтому поход к врачу как экзамен на знание медицинской лексики — лучше всё выучить заранее, чтобы получить помощь.
P.S. Да, в Праге есть как англоязычные, так и русскоязычные врачи, но зачем ограничивать себя в выборе?
#cz_jakto #cz_cestina