Сокращения названий, которые полезно знать живущим в Праге

Сокращения названий, которые полезно знать живущим в Праге

В разговорах с пражаками (pražák, житель Праги) часто можно услышать сокращения некоторых названий, и не сразу догадаться, что имелось ввиду. Собрала несколько самых популярных разговорных названий пражских мест.

Václavák [вацлавак] – Вацлавская площадь (Václavské náměstí)

Staromák [старомак] – Старомнестская площадь (Staroměstské náměstí)

Karlák [карлак] – Карлова площадь (Karlovo náměstí)

Jířák [йиржак] – станция Йиржи с Подебрад (Jiřího z Poděbrad)

Hlavák [хлавак] – главный вокзал (hlavní nádraží)

Mírák [мирак] – площадь Мира (náměstí Míru)

Národka [народка] – национальный проспект (Národní třída)

Nároďak [народяк] – национальный театр (Národní divadlo)

Palačák [палачак] – площадь Палацкого (Palackého náměstí)

Pavlák [павлак], Ípák [ипак] – станция И.П. Павлова (I.P. Pavlova)

Želva [желва] – станция Желивского (Želivského)

Čerňák [черняк] – станция Чёрный мост (Černý most)

Masaryčka [масаричка] – вокзал имени Масарика (Masarykovo nádraží)

Smícháč [смихач] – Смиховский вокзал (Smíchovské nádraží)

Kulaťák [кулатяк] – площадь Победы на Дейвицкой (Vítězné náměstí, Dejvická). Тут стоит пояснить: kulatý по-чешски значит «круглый». На Дейвицкой – большой перекресток с круговым движением. Отсюда и такое название.

 

А ещё можно встретиться «у коня» – u koně, или «под хвостом» – pod ocasem. Так пражаки договариваются о встрече у памятника святому Вацлаву на Вацлавской площади.

#cz_cestina #cz_praha

 

Telegram: @livecz

  • Главная
  • Блог
  • Сокращения названий, которые полезно знать живущим в Праге

 

Хочешь изучать чешский в языковой школе или с репетитором?